In other words / Jhumpa Lahiri ; translated from the Italian by Ann Goldstein.
Record details
- ISBN: 9781101875551
- Physical Description: xiv, 233 pages ; 22 cm
- Edition: First edition.
- Publisher: New York : Alfred A. Knopf, 2016.
Content descriptions
General Note: | "A Borzoi Book"--Title page verso. |
Summary, etc.: | A series of reflections on the author's experiences learning a new language and living abroad, in a dual-language edition-- Provided by publisher. |
Search for related items by subject
Subject: | Lahiri, Jhumpa > Travel. Interlanguage (Language learning) > Biography. |
More Options
Available copies
- 1 of 1 copy available at GRPL.

Publishers Weekly Review
In Other Words
Publishers Weekly
(c) Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved
Lahiri, the acclaimed Pulitzer Prize-winning novelist of Interpreter of Maladies, tries her hand at memoir-and audiobook narration-with this brief recounting of her quest to immerse herself in the Italian language. She tells of her initial passion for learning Italian, her third language after Bengali and English, and her decision to move her husband and two children to Rome for the full experience. In the print version of this memoir, which Lahiri wrote in Italian, Lahiri's Italian words and their English translation are side by side on facing pages; here, she narrates the entire memoir in English before doing it all over again in Italian, starting in the third compact disc. In English, Lahiri makes for a quiet and unassuming narrator. Her emotional register feels monochromatic even when she is giving voice to her deepest longings, and the performance falls flat, particularly during the very short pieces of fiction she weaves in: every character sounds the same. Speaking in Italian, however, her voice takes on added depth and fervor. It's not just that her accent is flawless but that Italian allows her access to a more avid, colorful, uninhibited version of herself. This is what she tells listeners during the English chapters that open the book, but the truth of it is not apparent until they hear the story told all over again in the language of her choosing. A Knopf hardcover. (Feb.) © Copyright PWxyz, LLC. All rights reserved.

Library Journal Review
In Other Words
Library Journal
(c) Copyright Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.
Lahiri (creative writing, Princeton Univ.) is internationally renowned for her novels The Namesake and The Lowland, her Pulitzer Prize-winning story collection, Interpreter of Maladies, and other writings. This new memoir, which the author wrote in Italian, is a great surprise. There's a second surprise, too: the English translation, here presented opposite the Italian, on every recto, by Goldstein (a New Yorker editor who has translated Elena Ferrante and Primo Levi, among others). The book is a series of journal entries that meditate upon Lahiri's frustrations and joys while learning Italian, and her growing desire to use that language only. It delves deeply into the author's relationship with languages generally-as the American-raised daughter of Indian immigrants, her Italian experiment is not the first time she's been caught between two linguistic worlds, accepted by neither. Students of other languages will nod in recognition as Lahiri describes her growing hostility toward English, a tongue she begins to find "overbearing, domineering, full of itself." VERDICT This unusual memoir is a must for language learners exploring their motivations; it will also resonate with Lahiri's fans and other literary fiction lovers. [See Prepub Alert, 8/24/15.]-Henrietta Verma, formerly with Library Journal © Copyright 2016. Library Journals LLC, a wholly owned subsidiary of Media Source, Inc. No redistribution permitted.

BookList Review
In Other Words
Booklist
From Booklist, Copyright (c) American Library Association. Used with permission.
*Starred Review* Celebrated short story writer and novelist Lahiri (The Lowland, 2013) presents her first book of nonfiction and first book not written in English. The why and how of this radical change in her literary life is the primary theme in this arresting, intricate, bilingual chronicle of a daring experiment. Lahiri experienced her first linguistic complication as a girl when her family left Calcutta for America, where she spoke Bengali at home and English everywhere else. She fell in enchanted love with Italian as a graduate student and pursued this ardor for years without achieving fluency. So she decided to move to Rome with her husband and young children so that she could live and breathe Italian. Lahiri writes lithely and perceptively about being a linguistic pilgrim and her first attempt to write in Italian: I've never felt so stupid. It is acutely disorienting for a writer to lose her facility with language, which was the jolt and challenge Lahiri felt she needed to take a new artistic approach. Indeed, there is a cadence of discovery in these elegantly turned, metaphor-inlaid essays, while the two short stories Lahiri includes present us with a pared-down, more direct, more universal voice. A richly meditative, revealing, and involving linguistic autobiography about language and the self, creativity, risk, and metamorphosis. HIGH-DEMAND BACKSTORY: Lahiri's acclaim and popularity ensure avid interest in her first autobiographical book and its tale of creative audacity.--Seaman, Donna Copyright 2015 Booklist